“We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. ” —— JFK, “We Choose to Go to the Moon” Speech
【编者序】和五十年前这一天的登月一样,二十世纪美国对人类影响深远的丰功伟绩,都得益于非凡的头脑和进取的精神。伯恩斯坦便是其中之一。掘火近几年相关电台节目和讲座视频已经向我们展示:他不仅仅是一位指挥和作曲家,更是一位音乐教育家。
伯恩斯坦的女儿杰米曾说过,最令父亲感到骄傲的是他作为教育家完成的工作。这令人想起他1958年1月担任纽约爱乐音乐总监两周之后的第一场音乐会:《年轻人的音乐会》系列之一,而当时只有五岁的杰米就坐在卡内基音乐厅现场并被父亲向观众指点。到1972年为止,伯恩斯坦一共主持了53场该系列的演出,它们全都由哥伦比亚广播公司进行了电视转播,在超过四十个国家播放,是有史以来影响力最大的讲座式音乐会。这一系列,和掘火近期发布完毕的七十年代的哈佛诺顿六讲,还有掘火电台连载的创作于五十年代的一系列作品分析,一起完美呈现了他作为音乐教育家在不同时代以不同风格完成的工作。与后两者相比,《年轻人的音乐会》要通俗得多,但伯恩斯坦依然践行着”音乐不是讲故事”的主张,以他的博学多才和幽默风趣向大众讲解音乐的构成和意味。因为身后便是一支随时听他指挥的交响乐团,他深入细节时能够安排完美的声音演示,而直接在音乐厅面对大批观众,则让现场变得更加生动。
电视直播显然有效地放大了阿波罗十一号登月的政治和心理意义。而自从1954年成为第一位主持古典音乐电视节目的指挥之后,伯恩斯坦一直在充分利用着这种新媒体形式。我曾经感叹,“一直认为萨根和伯恩斯坦是同一个人”,而为掘火编译伯恩斯坦各种创作因此更了解他的ricepudding也表示赞同——伯恩斯坦和卡尔·萨根分别是利用大众媒体向公众进行艺术和科学普及工作的模范,而这在近年也越来越成为掘火所致力的方向之一。就像伯恩斯坦不愿将自己的人生局限在音乐总监和指挥职责中一样,我们也不会将内容局限于文字;假如他还健在并继续主持这个系列,想必会向全球直播,而我们制作中文字幕以方便不同年龄和教育背景的读者,只是这种精神的延续。
鉴于掘火字幕组成员们作为志愿者的有限时间安排,我们无法按当年的播出顺序呈现这套节目,但我认为关系不大,毕竟每一期都有它独立的主题:概念、技法、美学、风格、人物、作品,而在几个月后系列连载完毕之时,您尽可按照自己理想中的路径去重访它。在这套跨度十五年的节目中,您会感受到电视摄像技术的进步,也会注意到伯恩斯坦容貌的变化,但他话语和手势中所拥有的热情和能量,和那些来自太空的画面一样,在半个世纪之后依然代表着人类求知的愿望。阿波罗八号宇航员安德斯曾有言:“我们远道而来探索月球,最重要的却是发现了地球。” 愿您跟随伯恩斯坦的音乐讲座发现更多关于世界和人类的奥秘。
你好,请问还需要翻译人员加入吗?我是一名音乐学院在校学生(海外),偶然看了贵组的Bernstein YPC系列视频,为他的个人魅力折服,受到很大感动和帮助,同时也想为译制方面出一份力。望回为盼。
欢迎到社交站点与掘火账号联系
这么好的内容该做个索引啊
唉,什么时候按顺序出呀。三月了,好久没更了…..
因为是集体劳动 各人进度不同 所以按顺序出在技术上比较困难
非常感谢掘火非凡卓越的翻译工作,让我们有机会近距离欣赏大师和整个时代的各个向面,聆听美妙的音乐,从中感受人类的文明和艺术,被伯恩斯坦的杰出成就、事业激情和无私分享所感召。
你们做了一件伟大的事!感谢!