掘火档案

A Selection of Critical Mass in Music, Films, Literature and Beyond






信息

anita 发表于02/10/2022, 归类于作者.

《塞维丽娜》(六)

塞维丽娜

 

 

著 |罗德里格·雷耶·罗萨(危地马拉)

译 | anita

 

“没钱阻止非洲的饥荒,却有钱把卫星送上太空。”艾哈迈德正在打电话,没看到我进来。他这间书店位于旧危地马拉城苏西亚街(Calle Sucia)的尽头。“你知道扎古拉多久没下雨了吗?我就来自于扎古拉。对,在沙漠里。十五年。十五年了!”

他挂了电话。盯着旧电话机好一会,才抬起头来,看看刚才是谁按门铃,进了他的店。

“哎呀。”看到我,他笑了。“这不是我的竞争对手吗?”

“竞争对手,的确。”我扫了一眼周边。“阿尔法拉比”(Alfarabi)——这是他书店的名字——跟我的“玩家”有许多相似之处。“幸好你在这里,而我们在首都。”

我们握了下手,虽然跟很多摩洛哥人一样,艾哈迈德实际上只是伸出手来,让我握一握后,再把手放在胸前,这是他们国家的礼仪。出于下意识的模仿,或是礼貌,抑或是其他我无法理解的原因,我也做了一样的动作。

“什么风把你吹来了?还在跟踪游客吗?”

我笑了。

“那些都是过去了。”

“不至于吧?”

“真的。”

“生意怎么样?”

“虽然听起来不可思议,还撑得下去。我觉得大多数人都不读书,要么就读得很少。不过,还是有一部分人,非常热衷于买书。感谢上帝(thank God)。”

“是啊。”艾哈迈德笑了。“感谢真主(Hamdul-lah)!你看,”他递给我图斯盖兹出版社 “新圣典”系列中一本黑色封皮的书。“你读过这本吗?”

是豪尔赫·里奇曼的《炼丹术士对谈录》,我没读过。

“写得还不错。”艾哈迈德说,“对一个西班牙人来说,已经算不错了。”

看名字又不完全是个西班牙人,我暗自思忖,但不想争论。

“拿着,送给你了。”他把书递给我。“你读读看觉得怎么样。”

“谢谢,但你确定吗?”

“当然了。”

艾哈迈德没有送人书的习惯。我纳闷他为什么要这样做,以小人之心揣度,这本书一定很糟糕。我翻到背面看了看价格,够两个人吃一顿简单的午餐。

“我们一起在附近吃点东西吧。我请客。”

他同意了,我们很快走出书店,沿着苏西亚街,朝中央公园拱廊踱去。

“旧城的这一区域,”艾哈迈德对我说,“总让我想起凯比尔堡。”

“我倒看不出哪里像,不过也有可能确实像。”感觉自己这会儿心情很好;凯比尔堡在我眼里一直都是个可怕的地方。“殖民时代也在那里留下了印记,是吗?”

我们在餐厅院子里一张铁桌旁坐下,我随手打开了里奇曼的书。

“我们没有钱……” 我读到这一句。

“怎么,艾哈迈德,这本书让你想起了我?”

“可能是,也可能不是。但你和我,在我眼里,就很像两个炼丹术士。”

我没明白他的意思,但感觉自己愿意相信他说得对。

“说说吧,”过了一会,他问道,“有什么神秘的事?”

“事实上,有一个谜团,我觉得你应该能帮我解开。”

他扬起眉毛,一脸不解。我猜我这句话激起了他的兴致。

“说来听听。”

我不想把一切都对他和盘托出,部分是担心他和她之间有过什么,就像发生在我跟她之间的一样。于是,我隐瞒了故事的情爱部分,把重点放在被偷走的那些书上,最后还编了个小谎:我告诉艾哈迈德说,准备乘飞机去弗洛雷斯(Flores, Guatemala)的途中,在机场看到了他跟她以及布兰科先生三人在一起。

“那个男的是谁?”

“是她丈夫。”他说,然后面无表情地注视着我。我感觉,在他那双深邃的小眼睛里,似乎闪过一丝嘲讽。

“你以为是她父亲吧?不是。用通俗的话说,就是一段有名无实的婚姻,至少我这样认为。”

他发觉了刚才一番话对我产生的冲击。我的两只手在微微发抖。

“真是没想到。我更希望她是单身,这个我承认。”

“她偷了你很多书吗?”

“相当多。实际上,是我默许她偷的,所以也没什么可抱怨的。”

“这种事,发生在谁身上都可以理解。”他说。“但我的情况不一样,老兄[1],完全不一样。那俩人欠我一大笔钱。我发誓会让他们偿还的。早晚有一天,他们得还清。”

“你是跟她有过什么交易吗?”

“交易?”艾哈迈德笑了。“她试图勾引过我,哈哈。”他看起来颇为得意。“这个女人是个偷书贼,也偷过我的书。很多书!太多了!有一天,她正要对一本初版的劳斯(Laoust)故事集下手,被我抓住。你能想象吗?就是这样,就是这样。那本书可是很珍贵的。我报了警,警察来把她逮捕了。那个老男人出面,花了笔钱才把她捞出来的。行了点贿,而且用现金把书款付清。他为她做辩解,说她患有一种疾病,一味地偷书,而且偷了会读。他请求我不要禁止她去“阿尔法拉比”,偷的所有书都记在他的账上。他跟我说的这些,她都不知情。他请求我保密。”艾哈迈德说。“我们就这样开始了一场游戏。她知道我的行程,总是上午来书店,因为我上午不在。她总能骗过店员,每次都偷走三到四本。我中午到店,检查一下书架看少了哪些,打电话给她丈夫,然后她丈夫下午来付款。最后一次,她偷走了比往常要多得多的书。我不清楚她怎么做到的,肯定把整个包都塞满了。我打电话给酒店,回复说他们已经走了。我只好当这些书丢了,还能怎么样。但天助我也,卖他们机票的旅行社中介恰好是我的朋友,我给他讲过这件事,又因为这位朋友亲眼见过那个老男人,他就向我提供了这条信息。我便直奔机场去守株待兔了。”

“他还你钱了吗?”

“还了一部分。他向我保证说会回来的,到时候再还我余下的部分。”

“他们什么时候回来?”

“十二月。”他掐指算了算日子。“还有九个月呢。”

我霎时感到一阵轻松:还是有可能再次见到她的。

“这是个好消息。我会等着十二月的来临。他们回来时,你可以通知我一下吗?”

艾哈迈德先是笑了笑,随后才答应下来:

“那是当然,我的朋友。”

 

***

 

有多少个夜晚,我是在幻想与她的重逢之中度过的?我想象她游历着一个又一个国家,拜访着一间又一间书店。

不止一次,我想再跟艾哈迈德谈谈,想知道,除了柏柏尔语的故事集,她还偷了哪些书。但出于羞耻,我没能拨出这通电话。

我一遍又一遍浏览她偷走的书目,试着想象她迄今为止偷过的所有书籍,如果列成单子会是什么样。似乎认为这样就可以帮助我了解她神秘的人生,一个在我看来是如此奇特甚至奇幻的人生。

艾哈迈德谈到疾病。我认为事情应该另有原因,与之相关联的应该是一种极端的存在模式,一种绝对的自由,以及我自己也曾向往过的一种激进的理想:以书籍为活着的动机与目的。

有时候,这些幻想会退去,空留自己在昏暗的日子里为这过往半生沮丧和悔恨。我对自己说:“别自欺欺人了,她就是个普普通通的小偷,或者,充其量,只是个可怜的病人。”

六月末的一天夜里,我梦到了她。很幸福,一个典型的春梦,没有以往梦中常有的苦涩。我在黑暗中醒来,周围一片寂静,愉悦和感激之情迅速化为一阵失落和寂寞。我闭上眼睛,徒然地想再次回到梦里,同时单纯又不乏荒唐地,盼着十二月快一点到来。

 

(待续)

 


[1] 原文为阿拉伯语称谓 “sidi”




留言

要发表评论,您必须先登录

掘火档案