译制 | Vaughan Luo
校对 | ricepudding 咕噜猫
后期 | 瓦片
封面 | 可一
片头 | petit
策划 | 掘火字幕组
【译者前言】凯斯·哈林的作品进入我的生活远比他这个人早。我最初只是觉得图案好玩而买了几件他的T恤,穿得多了才去认真了解了其人其事,还花了几个晚上看完了哈林基金会网站上辑录的他的作品,那时中学生的我看得似懂非懂,也只喜欢画面简练清楚、意味古怪中透着可爱的那部分(也正是通常用来印在周边产品上的那些)。后来发现身边的人都或多或少认得出来有这么个总在画跳舞的小人、撅屁股的小人和狗的艺术家,但叫得出他名字的没有几个,知道他还画了另外一些晦暗、繁杂、深邃的画的人就更少了。倒是直到今天,他在国内的流行时尚中还代表着纯粹的青春、活力、喜悦、爱,也可能是件好事。
他的画中对肢体线条的穿插复用一直很吸引我,在他的世界里所有人好像都可以在一片混沌的颤动中肆意地连体、交叉、用身体框出新的空间、从不可名状的地方挥着拳钻出,充满了梦呓般盲目的可能性。在叙事和图面构成上看得出他科班的水准,一挥而就的爽利又是只有在街头涂鸦上才能得见的风景。本片几乎没有提到他为数不少的公共雕塑作品,主题仍然围绕着符号化的人互相连结,从色彩鲜艳的混沌里迸发不能言喻却可以明确感知的热情,看似粗野朴拙的状态却都有着柔软、易于接触的边缘,抛开了文明的包袱,与真实的场所里活生生的人打成一片。
这部纪录片展示了他虽然短暂,但却比大多数人经历多得多的一生。正因为看穿世事后仍然坚信着一些东西,他才画得出像夏天的冰一样纯粹、坚硬、舒爽的快乐。也觉得他在影像里看起来总是满不在乎的样子,其实却一直在拼着做什么真格的事的状态也很值得额外的喜欢。觉得自己某种这几年回到不会被斥责的儿童岁数的玩心,恐怕多少也是他的画里的精气神给予的,是件好事。希望通过自己这篇拙译,这份执着的快乐可以传递给更多人,观看本片,您也将了解到,让更多的人享受自己的艺术本就是他一生的愿望。(Vaughan Luo )
b站:https://www.bilibili.com/video/bv1YU4y1Z7aT
腾讯:https://v.qq.com/x/page/o3325ql2z3n.html